Fraiture-Sprimont les 27 et 28 juillet

Amis pilotes, dear drivers,

Le Département de la Nature et des Forêts nous a imposé des conditions strictes pour autoriser le trial.

Les motos devront porter un numéro de course, notamment, et nous devrons être en possession, au départ du trial, d'un listing des pilotes, de leur numéro de course, de leur numéro de plaque et de leur adresse.

Les plaques avec le numéro de course seront distribuées à l'inscription, le samedi et le dimanche.
Comme les numéros ne seront pas les mêmes samedi et dimanche, nous vous demandons de bien vouloir nous les restituer à la fin de la triplette samedi (et aussi à la fin du trial dimanche).
Prévoyez des Colson.

Nous vous demandons aussi d'apporter un soin particulier à la lisibilité des formulaires d'inscription.

Afin d'éviter les embouteillages, les équipes recevront une heure de départ pour la triplette (toutes les minutes) et pour le dimanche, par ordre de dossard, deux pilotes par minutes.

Les cartons de pointage seront distribués au moment de chaque départ.

------

The Department of Nature and Forests has imposed strict conditions to authorize the trial.

Motorcycles will have to wear a race number, in particular, and we will have to be in possession, at the start of the trial, of a list of drivers, of their race number, their plate number and address.

The plaques with the race number will be distributed at registration on Saturday and Sunday.
As the numbers will not be the same Saturday and Sunday, we ask you to kindly return them to us at the end of the triplette Saturday (and also at the end of the Sunday trial).

Plan fixation stuff.

We also ask you to take special care in the readability of registration forms.

To avoid traffic jams, teams will receive a start time for the triplette (every minute) and for Sunday, in order of race numbers, two drivers per minute.

The score cards will be distributed at the time of each start.

Ce site appartient à Michel Debucquoy.   Maintenance et calendrier: nvConsult